?

Log in

No account? Create an account
Published Date: June 23, 2018


Part 1 of the "36th To Be Able To Meet An Ikemen Live Relay Cross-Talk: Fujita Ray x Sato Ryuji" can be found: HERE


Special Q & A: Fujita Ray




This is something that you haven't told Sato-san, but what are you thankful [to him] for?

I, to a certain extent, the reason that I am able to think, "all right, let's do [my job in] 2.5D properly", may have to do with the fact that I met Ryuji. How should I put it, he changed the image of 2.5D for me. Up until that point, there was a part of me that kind of avoided 2.5D. While I was doing "NARUTO -Naruto-", the power contained in 2.5D, the fact that [such a] production is something that connects worldwide, the fact that there are actors who properly take their roles seriously, Ryuji's existence is [an] incredibly huge [influence] in my understanding of this.

What are the things that you will definitely bring with you backstage?

When it comes to 2.5D, I often bring my character's figurine. I also bring speakers. For the purpose of creating a personal space where I can relax (LOL). Recently, I sleep in between the afternoon and evening performances (the time between the afternoon and evening performance), so I bring a yoga mat and a blanket. Actually, to make it more comfortable, I bought a sofa that can be inflated by air, but as expected, I thought that everyone would draw back because of that, and it never made its debut (LOL). And then, there are the tools that I use to take care of my throat. During the times when it's a private room, I also make space for [food] catering. About 6 cans of the canned coffee that I like, the tea that I drink onstage, sweets for my throat, sweets/confectioneries that I/people bring for the production, I arrange them all nicely. Also, if I am able to, for the lighting [in the room], I will switch the flourescent lights off and use only the incandescent lights that are around the mirror. Then, I will turn on the humidifier to the max, making the room like a tropical rain forest (LOL).

What do you have in your bag today?

Script(s), a mini fan, some medicine just in case something happens, writing instruments, a mask, a charger, a toothbrush, my mobile phone and wallet, a power outlet, a portable ashtray...... Also, recently, I carry a selfie stick in my bag. The mini fan is in my bag all year round. Because I'm very sensitive to heat, it sees a lot of action in the dressing room before I put on my make-up and when I'm at the wings of the stage. As for the selfie stick, it can be used to take photos normally, and it's the type that also becomes a tripod. During "Toumyu" (the Musical Touken Ranbu), I started taking photos of the cast every day to upload to Twitter, and so I bought it. I did it every day during the performance run, so it was a bit tough, but thinking that everyone would be happy, I did my best.


  


Special Q & A: Sato Ryuji




This is something that you haven't told Fujita-san, but what are you thankful [to him] for?

His very existence itself. Even before I met him, I was a person who thought, "Ah, Fujita-kun is really nice~". I think that he is mainstream/conventional, and has a part of him where he doesn't have that charm of being [new and] fresh, and [mixed in is] just a bit of darkness, something like that (LOL). I like that part of him. I think that, as an actor, Ray-kun is usually also mysterious. Other than that, things that I am thankful for..... Ray-kun has said that he doesn't like verbal promises. There is a social etiquette where people often say, "Let's go out for a meal", I was really happy when he'd say, "Since we said it, we must definitely go!", bringing me out [for meals]; I am also thankful for the part of him that looks after me.

What are the things that you will definitely bring with you backstage?

There's nothing in particular! (LOL) In the worst case scenario, I'd go empty-handed. As long as I have my wallet and mobile phone, I'm good. I don't have any superstitions, and I don't have any routines/rituals that I perform before a performance. I don't think that they would contribute to the improvement of my performance, how should I put it, I don't think it's neccesary for me to do them. I've heard that these aren't good for the throat, so I tend to hold back on drinking coffee and oolong tea during performances, but that's about it.

What do you have in your bag today?

Scripts, receipts, perfume, bottled tea, my wallet, house keys and my mobile phone. It's generally like this. I don't organise the contents of my bag. There is the feeling of [I'm good] as long as the things are there (LOL). For my wallet, I'm using a continental wallet from a brand that I like. For my perfume, there is a ladies [perfume] with a scent that I like, I've been using it for 2 years. For the scripts, I will definitely have all the scripts of the production that I am involved in at that particular time. Saying the same thing continuously during the actual performance, there are times when, one morning and completely out of the blue, it [my line] will slip my mind and I'd be like, "Huh? What was this line again?". During times like this, [I have my scripts in my bag] so that I will be able to immediately look at it [the line].


  


*Special thanks to sutekiyomitsu @ Tumblr for helping me with the final checks ♥


Source: Shuukan Josei


Translator's Note: If you like the content of this blog, do consider buying me a coffee: HERE. I hope that you enjoyed the content provided, and thank you for your support of this blog ♥
Published Date: June 23, 2018



The 36th To Be Able To Meet An Ikemen [1] Live Relay Cross-Talk:
Fujita Ray x Sato Ryuji






"Simply put, if I were to make someone my buddy,
it'd be Ryuji, that's what I thought."


The both of you will be starring in the movies "Double Drive ~Ookami no Okite~" (starring Fujita-san / released on August 25) and "Double Drive ~Ryuu no Kizuna~" (starring Sato-san / released September 22); what reason did you have for wanting Sato-san to appear in the movie?

Fujita: Firstly, unlike 2.5D, I want to see a character that he, himself, would craft, that's one of the reasons. And then, I could see him really matching the outlaw world of the 1st chapter (the movie "Borderline") that I was given the opportunity to star in. More than anything, simply put, when I thought, "If I were to make someone my buddy, who would I like it to be?", the answer became,"It'd be Ryuji".

Sato: Thank you~! Please write this in bold letters (LOL). [2]

Fujita: Ahahahaha!

Sato: When I received the offer, immediately, I was like, "I would like to appear in it!". But, I, would have to kick Ray-kun's butt though.

Fujita: That's okay, that's okay! Kick to your heart's content. I will tell you if it hurts (LOL). Then, right there, you can let me off the hook.

Sato: Understood!

What are you looking forward to during the filming? (*This interview was conducted before the filming.)

Fujita: There are a lot of scenes with the two of us, and our bond as buddies can really be felt, so I'm very much looking forward to that. Even in the parts beyond the dialogue, we can play with fine details. I've also said this earlier, but I also really look forward to being able to see a character that Ryuji will build on his own from scratch.

Sato: How will I go about creating the character. It's difficult.

Fujita: About that, I think that there is most definitely a lot of things that will be born on the set.

Sato: But, when I read the script, there is the feeling of, "A high wall has appeared".

Backtracking a little, what is the thing that you found memorable from your time co-starring in the "Live Spectacle NARUTO ~Akatsuki no Shirabe~"?

Fujita: During the Shanghai performance, it was my first time in China. All the food contained star anise [3]. It's not that I don't like it, but I became a bit sick of it [the taste], and I wanted to eat something that didn't have star anise.

Sato: You do become sick of it.

Fujita: At that time, the American restaurant that Ryuji brought me to was really delicious.

Sato: I have a hangout place. It's like an American bar: a restaurant that sells things like, hamburgers, pasta or pizza.

Fujita: Yes, it felt like Ryuji's home ground, and the staff at the shop were really friendly. It was heaven (LOL). I really enjoyed myself that night~

Sato: As for me, I've forgotten whether it was in the practice hall or during rehearsals, but behind me, Ray-kun was holding 2, bamboo swords or something like that, and swinging them with a swagger. That was the Rei-kun that I had seen in "GARO" [4].

Fujita: (Suzumura Rei) uses two swords after all (LOL).

Sato: Yes. Ohh~! There it is, there it is! That's what I thought.




Fujita: Although, that was just me feeling inspired. Because Ryuji was the only one playing a character who used a sword, I was envious. My character only used a kunai [5] or a pole, and I became like, "I want to swing a sword~!". What's more, Sasuke's (Sato-san) swift and agile sword fighting was so cool, and thinking that, I stood at the back and used people's katana [6] to relieve my stress (LOL).


The thing that they have in common is that "there is sand in their hearts".


What do you think is the thing that you both have in common?

Fujita: As expected, it would be the part that, even as we are both working as actors as our base, we are also doing music.

Sato: That's right. Also, the part where there is sand in our hearts (LOL).

Fujita: Ahahahaha! Yes, there is the part where we have sort of gone through all kinds of experiences. Something like, we have the same scent (LOL).

Sato: Like our genes are closely related/similar, right?

Fujita: I really feel that. Fundamentally, we... Don't really like people (LOL).

Sato: That's right (LOL).




Fujita: Although, we're really happy when people like us.

Sato: But, it's impossible for us to get close to just anyone.

Fujita: Yes, the type that doesn't do well [in getting along with people].

Sato: After all, I've been hated by people who I have never met (LOL).

Fujita: Ahahahaha, seriously?

Sato: Yes. I was hated because of my aura, or so I was told.

Fujita: Well, I too have been told that I was disliked though (LOL). Probably, if we were to ask each other anything, it might become something like, "Ah~ Is that so?"

Sato: That's right. Ray-kun is, someone who is within the demarcation of my boundaries, or how should I put it, a person who is in my territory, there is that kind of feeling.

Usually, what is your friendship like?

Fujita: Ryuji is, not a younger brother who needs looking after, but he feels like a younger brother who is dependable, level-headed and sensible.

Sato: Ray-kun is, someone who completely wears the skin of an older brother; he's an older brother [to me].

Fujita: But, wearing the skin of an older brother, you're like that too (LOL).

Sato: Eh? Is that so?

Fujita: To those who are younger.

Sato: Ah~ To those who are younger, that's true.

Fujita: That part of you might be similar [to me] too. It's really rare, someone at this age being able to bring their juniors together, rounding them up at one go and saying, "All right, let's go!"

Sato: Is that so~?

Fujita: Yes, bringing everyone out for meals at night, you took on/shouldered the role of the zachou [7] in the place of the lead actor (Matsuoka) Koudai.

For the both of you who are manly and are good at taking care of others, do you have "parts of you that are cute"?

Fujita: His smile is extremely cute. I think that everyone is rendered defenseless by this (LOL).

Sato: (shyly embarrassed) No, no, no.

Fujita: No, you're really cute~

Sato: This is an amazing conversation. The part of Ray-kun that is cute, huh..... In a good way, his youthful boyishness. In Shanghai, there was a day when everyone gathered in the room belonging to the actor who plays Kakashi-sensei, Kimisawa Yuki-san's room, and went wild. At that time, like a child, he ransacked the room before returning to his own.

Fujita: Yes, there was a time like that~ I really ransacked it (LOL).

Sato: You really became like the mischievous brat leader of a pack of elementary school kids.

Fujita: But, Kimisawa-san was really happy. Because the other juniors hold themselves back and don't do it (LOL).




"Because being an actor is [a life] filled with stimulus, in love, I seek solace/healing."


I would just like to ask the both of you a bit on your philosophy of love, if you had to give conditions for what you seek in a lover, what would they be?

Sato: A person who is able to apologise. Someone who is very courteous and proper, and who is able to apologise without being obstinate when they're in the wrong.

Fujita: Definitely, that is very valuable, that is important. As for me, someone who will accept me. For example, my job, how busy I am. A person who will say, "You worked hard", when I return home.

Sato: That would be nice. The motherly type?

Fujita: Yes. As expected, I'd be really happy if they understood that I've been fighting when I'm outside [the home]. Other than that, maybe someone who won't deny [me] my hobbies (LOL). In my case, it'd be like collecting figurines, games and anime [8]. It would be nice to have someone who would enjoy it together with me.

Sato: Definitely.

Fujita: And, the most important thing. Someone who is able to drink alcohol. I would like to drink together with them, so that's pretty important.

If you were looking for love right now, would you look for solace/healing? Stimulus?

Sato: Solace/healing. Being an actor [is a life] filled with stimulus after all.

Fujita: Yes, solace/healing. To have such stimulus even in private, I definitely don't want that (LOL). If I were able, I would like my home to be a place where I can be relaxed/calm.

Sato: When we return home, we would like someone to play the harp after all.

Fujita: That would be really soothing/healing (LOL).



NOTE:

[1] “Ikemen”, derived from the phrase “iketeru menzu”, is a term that is commonly used to refer to men who are gorgeous, cool and stylish.

[2] This is more of a personal comment, but I'm really amused that the "Shuukan Josei" staff did exactly as Ryuji had jokingly requested xD

[3] Star anise is a type of spice that is commonly used in Chinese cuisine, particularly in southwest China.

[4] "GARO" refers to the Japanese tokusatsu series sometimes referred to as "Golden Knight Garo" where Fujita Ray acts as the character of Suzumura Rei (Zero). For more information about the series, please refer to this link: HERE

[5] A kunai is a Japanese tool originally meat for farming. However, it is commonly used by ninjas as a weapon. For more information about it, please refer to this link: HERE

[6] A katana is a type of Japanese sword. For more information about the katana, please refer to this link: HERE

[7] “Zachou” - Loosely translated to “company leader”. Usually, the role of company leader is shouldered by the lead actor, who, in the case of the "Live Spectacle NARUTO ~Akatsuki no Shirabe~" would be Matsuoka Koudai (Uzumaki Naruto). However, when the lead actor is young and/or considered to be a junior in the company, they are supported in this role by more experienced actors.

Bringing people together and building the relationships between company members, taking the lead in keeping up the company’s energy and spirits (which is especially important during long-running stage plays, like Narusute), and acting as a leader to the company through their performances in rehearsals and onstage are some of the responsibilities that fall on the shoulders of the zachou. According to Ray, Ryuji was the one who supported Koudai in fulfilling these responsibilities in Narusute.

[8] "Anime" is a term used to refer to the style of animation commonly associated with Japan. For more information about this, please refer to this link: HERE

*Special thanks to sutekiyomitsu @ Tumblr for helping me with the final checks ♥


Source: Shuukan Josei


Translator's Note: If you like the content of this blog, do consider buying me a coffee: HERE. I hope that you enjoyed the content provided, and thank you for your support of this blog ♥

Song Translation: "CLOWN"




CLOWN
CLOWN


Lyrics: Ryuji
Composition: tatsuo



あぁ ネオン街並み稲妻 十六夜仕掛けの 罠は
あぁ 霧雨クローバーレター 認識のトリックで 花を添え

Aa neon machinami inazuma izayoi shikake no wana wa
Aa kirisame kurobareta ninshiki no torikku de hana wo soe

Ah, in the neon cityscape, the trap set by the night of the wavering moon [1]
Ah, a trick of awareness, adding a flower to a misty letter decorated with clovers [2]


刻まれた 構成形を照らし 色づいて
手の内明かそうか 君が望むのならば

Kizamareta kousei katachi wo terashi irozuite
Tenouchi akasouka kimi ga nozomu no naraba

Illuminating the makings of a shape that has been engraved, the colours changing
If it is your wish, shall I unveil your hidden intentions


ダイヤの目に 電磁の光り
one night 止まらない 道化師の夢

Daiya no me ni denji no hikari
one night tomaranai doukeshi no yume

In eyes of diamond, [reflecting] the light of the electromagnetic spectrum
one night, it never stops, this clownish dream


さぁ 始めましょう 息を止めて
暗闇は 君を手招く
廻る廻る 欠けた月が
空に帰るまで
心から愛して!

Saa hajimemashou iki wo tomete
Kurayami wa kimi wo temaneku
Mawaru mawaru kaketa tsuki ga
Sora ni kaeru made
Kokoro kara aishite!

Well then, shall we begin, holding our breaths
The darkness beckons you
Spinning round and round, until the waning moon
Returns home to the sky
I'll love you from the bottom of my heart!


あぁ 凛と踵を鳴らす猫 1人パレードを見てた
あぁ 火の輪くぐり抜けた先で スペードの姫がお出迎え

Aa rinto kakato wo narasu neko hitori pareedo wo miteta
Aa hi no wa kuguri nuketa saki de supeedo no hime ga odemukae

Ah, purring with dignity, the cat rubs against my heels, watching the one-person parade
Ah, just beyond the ring of fire, the Princess of Spades welcomes me


モノクロの 道しるべ探して 嘯いて
天まで登るほど 積み上げすぎたカルマ

Monokuro no michi shirube sagashite usobuite
Ten made noboru hodo tsumiage sugita karuma

Nonchalantly searching for the monochrome signpost
With a karma piled up so high that it climbs to the heavens


シーソーに曲乗り 白馬玉乗り
one night 終わらない 道化師の夢

Shiisou ni kyoku nori hakuma tamanori
one night owaranai doukeshi no yume

Performing a cycling stunt on the seesaw, balancing a ball on the white horse
one night, it's neverending, this clownish dream


そう 例えるなら 星の海で
一欠片 行き場求める
煙の中 綱を渡り
向こう岸座る
君の中目指して

Sou tatoeru nara hoshi no umi de
Hito kakera ikiba motomeru
Kemuri no naka tsuna wo watari
Mukou gishi suwaru
Kimi no naka mezashite

Yes, if I were to liken it to something, it'd be like wishing for a fragment of a place I can belong to
In a sea of stars
In the smoke, taking a chance
Sitting on the otherside of the bank [3]
I'm aiming for [that place] within you


ダイヤの目に 電磁の光り
one night 止まらない 道化師の恋

Daiya no me ni denji no hikari
one night tomaranai doukeshi no koi

In eyes of diamond, [reflecting] the light of the electromagnetic spectrum
one night, it never stops, this clownish love


始めましょう 息を止めて
暗闇は 君を手招く
廻る廻る 欠けた月が
満ちるまで
欲じゃなくて 色じゃなくて
裏側の ハートを描く
巡る巡る 時の中
また会えるように
心から愛して!
君の中目指して
誰よりも愛して!

Hajimemashou iki wo tomete
Kurayami wa kimi wo temaneku
Mawaru mawaru kaketa tsuki ga
Michiru made
Yoku ja nakute iro ja nakute
Uragawa no haato wo egaku
Meguru meguru toki no naka
Mata aeru you ni
Kokoro kara aishite!
Kimi no naka mezashite
Dare yori mo aishite!

Well then, shall we begin, hold your breath
The darkness beckons you
Spinning round and round, until the waning moon
Becomes full
Not with greed/desire, not with colour
I paint the flipside of my heart
In the spinning loop of time
So that we can meet again
I will love you from the bottom of my heart!
I'm aiming for [that place] within you
More than anyone else, I will love you!



NOTE:

[1] The word Ryuji uses here is "izayoi", which refers to the sixteenth night of the lunar month; the night just after the full moon but before the start of the waning moon. The term is derived from the word "izayou" ( "猶予う" ), which means "to hesitate" or "to waver", and is used to refer this night where the moon appears to hesitate in the twilight after sunset before fully rising.

[2] The word "clover" here has a double meaning. It can be used to refer to the clover design that can be found on the paper used for letter writing, but in the song, it is also used to refer to the suits of clover in a pack of playing cards, which is also known as "clubs".

[3] The word "bank" here refers to the broad elevation of the sea floor around which the water is relatively shallow.




Kanji Lyrics: R.Z. Jocelyn
Romaji Lyrics: R. Z. Jocelyn
English Translation: R. Z. Jocelyn

Disclaimer: The kanji lyrics, romaji lyrics and English translation were done based entirely on me listening to the song; therefore, they might not be fully accurate.


To purchase the song, please refer to this link: HERE
To pre-order the live tour DVD for The Brow Beat, please refer to this link: HERE


Translator's Note: If you like the content of this blog, do consider buying me a coffee: HERE. I hope that you enjoyed the content provided, and thank you for your support of this blog ♥

Song Translation: "Kamen no Kokuhaku"



仮面の告白
Kamen no Kokuhaku
Confessions of a Mask



Lyrics: HAKUEI
Composition: Watanabe Sousuke



Cry for the true world. Cry for the true love. Cry for the true life.


たとえ愛し合っても たとえ君が泣いても
たとえ届かなくても 僕はここにいる

Tatoe aishiatte mo tatoe kimi ga naite mo
Tatoe todokanakute mo boku wa koko ni iru

Even if we love each other, even if you cry
Even if I can't reach you, I'm right here


時は春 舞い落ちる 花びら切なく
音も無く ひび割れた 仮面は呟く

Toki wa haru mai ochiru hanabira setsunaku
Oto mo naku hibiwareta kamen wa tsubuyaku

The time is spring, bittersweet, the flower petals dance as they fall
Without a sound, the cracked mask whispers


もっと… もっと… もっと… 耳を澄まして

Motto... Motto... Motto... Mimi wo sumashite

More... More... More... Please listen closely


たとえ愛し合っても たとえ君が泣いても
たとえ届かなくても 僕はここにいる

Tatoe aishiatte mo tatoe kimi ga naite mo
Tatoe todokanakute mo boku wa koko ni iru

Even if we love each other, even if you cry
Even if I can't reach you, I'm right here


何故だろう 奪われた 心は奏でる

Naze darou ubawareta kokoro wa kanaderu

I wonder why, a melody plays in this heart that was stolen


もっと… もっと… もっと… 何も恐れずに

Motto... Motto... Motto... Nani mo osorezu ni

More... More... More... There is nothing to fear


たとえ愛し合っても たとえ君が泣いても
たとえ届かなくても 僕はここにいる

Tatoe aishiatte mo tatoe kimi ga naite mo
Tatoe todokanakute mo boku wa koko ni iru

Even if we love each other, even if you cry
Even if I can't reach you, I'm right here


願わくば君を 抱きしめ 時を止めて 目覚めぬ世界で
そっと 誓いのキスを超えて 感じていたい

Negawakuba kimi wo dakishime toki wo tomete mezamenu sekai de
Sotto chikai no kisu wo koete kanjite itai

If my wish could be granted, when I embrace you, time, please stop, in a world that never awakens
Softly, I want to feel [you], beyond the vow of a kiss


たとえ愛し合っても たとえ君が泣いても
たとえ届かなくても 僕はここにいる
涙が溢れ出しても 太陽が灰になっても
僕が君を待ってる ここで君の花が咲いて…

Tatoe aishiatte mo tatoe kimi ga naite mo
Tatoe todokanakute mo boku wa koko ni iru
Namida ga afure dashite mo taiyou ga hai ni natte mo
Boku ga kimi wo matteru koko de kimi no hana ga saite...

Even if we love each other, even if you cry
Even if I can't reach you, I'm right here
Even if tears overflow, even if the sun turns to ash,
I am waiting for you, here, where your flower blooms...



Kanji Lyrics: R.Z. Jocelyn
Romaji Lyrics: R. Z. Jocelyn
English Translation: R. Z. Jocelyn

Disclaimer: The kanji lyrics, romaji lyrics and English translation were done based entirely on me listening to the song; therefore, they might not be fully accurate.


To purchase the song, please refer to this link: HERE
To pre-order the live tour DVD for The Brow Beat, please refer to this link: HERE


Translator's Note: If you like the content of this blog, do consider buying me a coffee: HERE. I hope that you enjoyed the content provided, and thank you for your support of this blog ♥

Song Translation: "Mitsumete Kureru Nara"





見つめてくれるなら
Mitsumete Kureru Nara
If You Could Fix Your Eyes On Me



重なり色めく影の波に
ときおり輝く君の瞳
言葉も交わさず触れた指先
輪郭(かたち)無くして

Kasanari iromeku kage no nami ni
Tokiori kagayaku kimi no hitomi
Kotoba mo kawasazu fureta yubisaki
Katachi nakushite

In the waves that are increasingly coloured with shadows
Sometimes, your eyes glitter
Without exchanging words, at the touch of your fingertips
Everything loses its shape


理屈も何も届かないのは
今まで見つめてきた誰とも
まるで違うその your eyes
透明な flavor 澄んだ flavor

Rikutsu mo nani mo todokanai no wa
Ima made mitsumete kita dare tomo
Marude chigau sono your eyes
Toumei na flavor sunda flavor

The reason why I can't see sense or reason is because
Those eyes, your eyes, they're completely different
From [the eyes of] everyone I've gazed at up until this point
A translucent flavor, a pure flavor


時が針を進める事を拒む
過去なんて構いはしない
繋ぎ留めたい

Toki ga hari wo susumeru koto wo kobamu
Kako nante kamaiwashinai
Tsunagi tometai

Time rejects the advancement of the needle [on the clock]
Something like the "past", it doesn't bother me
I want to be tethered to life


今この時を切り取ったみたいに
染められたのなら
どんな悲しみだって Love that's waiting
越えられたのなら
君を知らない僕を感じて
何処へも帰らないで
僕を知らない君でもいいよ
見つめてくれるなら

Ima kono toki wo kiritotta mitai ni
Somerareta no nara
Donna kanashimi datte Love that's waiting
Koerareta no nara
Kimi wo shiranai boku wo kanjite
Doko e mo kaeranaide
Boku wo shiranai kimi demo ii yo
Mitsumete kureru nara

Now, in the same way that you cut out a snippet of this moment
If we could be dyed [in colour]
It doesn't matter what kind of sorrow awaits, after all, there's a Love that's waiting
If we could overcome it
I feel that there is a "you" that I don't know
Please don't return to another place
It's okay even if you remain as the "you" who doesn't know me
If you could just fix your eyes on me


yeah uh 積み重なってく way
そう絡まり合って why
知らないフリなんて no way
ずっと待っていた Don't ask me

yeah uh tsumi kasanatteku way
Sou karamariatte why
Shiranai furi nante no way
Zutto matte ita Don't ask me

yeah uh our ways continue to overlap
Yes, we are entangled, but why?
No way will I pretend that I don't know you
Don't ask me to, I've been waiting all this while


答えも返さず
ただ強引に引き寄せたい
許されるなら

Kotae mo kaesazu
Tada gouin ni hikiyosetai
Yurusareru nara

Without responding with an answer
I just want to forcefully draw you close to me
If you would permit me to


時は誰の為に流れ溢れる?
明日なんて求めはしない
君だけ欲しい

Toki wa dare no tame ni nagare koboreru?
Asu nante motome wa shinai
Kimi dake hoshii

For whose sake does time flow onward until it overflows?
Something like "tomorrow", I do not seek it
All I want is you


今この時を上書きしたって
変えられないなら
たとえ永遠だってLove that's waiting
僕は待つのだろう
君を知らない僕はもう居ない
何処にも行き場はない
僕を知らない君でもいいよ
求めてくれるなら

Ima kono toki wo uwagaki shitatte
Kaerarenai nara
Tatoe eien datte Love that's waiting
Boku wa matsu no darou
Kimi wo shiranai boku wa mou inai
Doko ni mo ikiba wa nai
Boku wo shiranai kimi demo ii yo
Motomete kureru nara

Now, even if I overwrite this moment
If I can't change it
Even if it's for an eternity, there's a Love that's waiting
I would still wait for you
The "me" who doesn't know you, that "me" no longer exists
I have no place left to go
It's okay even if you remain as the "you" who doesn't know me
If you could just seek for me


離れてしまえば
二度と会えないから
Oh wait Oh wait Oh wait

Hanarete shimaeba
Nidoto aenai kara
Oh wait Oh wait Oh wait

Because if you were to walk away from me
I would never meet you again
Oh wait Oh wait Oh wait


今この時を切り取ったみたいに
染められたのなら
どんな悲しみだって Love that's waiting
越えられたのなら
君を知らない僕を感じて
何処へも帰らないで
僕を知らない君でもいいよ
見つめてくれるなら

Ima kono toki wo kiritotta mitai ni
Somerareta no nara
Donna kanashimi datte Love that's waiting
Koerareta no nara
Kimi wo shiranai boku wo kanjite
Doko e mo kaeranaide
Boku wo shiranai kimi demo ii yo
Mitsumete kureru nara

Now, in the same way that you cut out a snippet of this moment
If we could be dyed [in colour]
It doesn't matter what kind of sorrow awaits, after all, there's a Love that's waiting
If we could overcome it
I feel that there is a "you" that I don't know
Please don't return to another place
It's okay even if you remain as the "you" who doesn't know me
If you could just fix your eyes on me



Romaji Lyrics: R. Z. Jocelyn
English Translation: R. Z. Jocelyn


Translator's Note: If you like the content of this blog, do consider buying me a coffee: HERE. I hope that you enjoyed the content provided, and thank you for your support of this blog ♥

Song Translation: "SIMPLE PLAN"



SIMPLE PLAN
SIMPLE PLAN



不安定な場所にただ突っ立っているだけじゃ
ブレてしまう景色しか見えやしない
最初から持ってた純粋だった願いを...
ただ形にしよう

Fuantei na basho ni tada tsuttatte iru dakeja
Burete shimau keshiki shika mie ya shinai
Saisho kara motteta junsui datta negai wo...
Tada katachi ni shiyou

If you were to only stand around in an unstable place
You will see nothing but a blurred scenery
The honest wish that you had right from the start...
Just give shape to it


どうにかなるんだっていう楽観だって構わない
足掻いてるだけじゃ進めないだろ
本当に望んでる自分が結局は ただ
ありのままの理想ってことじゃないの?

Dou ni ka narun datte iu rakkan datte kamawanai
Agaiteru dakeja susumenai daro
Hontou ni nozonderu jibun ga kekkyoku wa tada
Ari no mama no risou tte koto janai no?

It doesn't matter even if it's just the optimism that 'things will work out somehow'
You will not move forward if you just [let yourself] flounder
In the end, the 'self' that you truly hope for
Isn’t it just the ideal of being your true self?


新しいスタートライン ここだって決めて
越えていけば とっくに抜け出しているんだよ
ただ一歩進むっていう Simple Plan でいい
それだけで どこへだって行けるんだから

Atarashii start line koko datte kimete
Koete ikeba tokku ni nukedashiteirun da yo
Tada ippo susumu tte iu Simple Plan de ii
Soredake de doko e datte ikerun dakara

Resolve to set your new start line right here
If you can overcome it, you'd have long been able to get ahead
It's okay if it's just a Simple Plan for you to move one step forward
After all, with just that, you'll be able to go anywhere


望みを描いて形にするだけ

Nozomi wo egaite katachi ni suru dake

Just paint your wish and give shape to it


試行錯誤っていうけれど 実際迷ってるだけ
そうゆうことって往々にあるんじゃない
最初から持ってた地図を開いてみればいい...
わかるはずさ

Shikou sakugo tte iu keredo jissai mayotteru dake
Sou yuu koto tte ouou ni arun janai
Saisho kara motteta chizu wo hiraite mireba ii...
Wakaru hazu sa

Even though I say it's trial and error, I'm actually really just lost
From time to time, you'd say such things, right?
Just unfurl the map that you've had with you from the start...
You should be able to work it out


新しいスタートライン ここだって決めて
越えていこう 大事な夢だけ持って
ただ一歩進むっていう Simple Plan がいい
それだけで 望む場所...近づいている

Atarashii start line koko datte kimete
Koete ikou daiji na yume dake motte
Tada ippo susumu tte iu Simple Plan ga ii
Sore dake de nozomu basho... Chikazuite iru

Resolve to set your new start line right here
Let's overcome it, carrying only the dream that's precious to you
It's okay if it's just a Simple Plan for you to move one step forward
With just that, the place that you hope for... You'll draw closer to it



Romaji Lyrics: R. Z. Jocelyn
English Translation: R. Z. Jocelyn


Translator's Note: If you like the content of this blog, do consider buying me a coffee: HERE. I hope that you enjoyed the content provided, and thank you for your support of this blog ♥

Song Translation: "SA MI DA RE"



SA MI DA RE
SA MI DA RE



くだらねえっていう不満も
ココじゃねえっていう不安も
放り投げればいいや
必要じゃないんだって

Kudaranee tte iu fuman mo
Koko janee tte iu fuan mo
Houri nagereba ii ya
Hitsuyou ja nain datte

The discontent that 'it's such a waste of time'
The uneasiness that 'right here, this isn't it'
Just toss them out
I'm telling you, they aren't needed


飽きた振りしてないで
本音は透けてるんだ
楽しもうって魂胆が寄り添ってる

Akita furishite naide
Honne wa suketerun da
Tanoshimou tte kontan ga yorisotteru

Don't pretend that you're bored with things
Your true feelings are transparent
'Let's enjoy it' says the hidden intention that nestles up against you


さあ乱れな! 止まない雨のような
音と絡み合って濡れた肌のままで
さあ乱れな! 溺れてしまえばいい

Saa midare na! Yamanai ame no you na
Oto to karamiatte nureta hada no mama de
Saa midare na! Oborete shimaeba ii

Come now, [let yourself] be disarrayed! Like the unending rain
With your skin soaking wet, entangle yourself with the sound
Come now, [let yourself] be disarrayed! Gasping, just drown in it


悪意ねえっていう欺瞞も
アガらねえっていう気分も
迂闊に理由にしないで
関係はないんだって

Akuinee tte iu giman mo
Agarenee tte iu kibun mo
Ukatsu ni riyuu ni shinaide
Kankei wa nain datte

The deception that 'there are no ill intentions'
The feeling that 'there's no hope of getting ahead'
Don't make it about such careless reasons
I'm telling you, it's nothing to do with that


露骨だって言ったって
どうせ全部脱がすんだ
正直になるほうが正解でしょう

Rokotsu datte itta tte
Douse zenbu nugasun da
Shoujiki ni naru hou ga seikai deshou

You said that you were being frank
After all, you're going to strip completely [naked] anyway
Of course, it's better to be honest, isn't it?


さあ乱れな! 止まない雨のような
音と絡み合って濡れた肌のままで
さあ乱れな! 溺れてしまえばいい

Saa midare na! Yamanai ame no you na
Oto to karamiatte nureta hada no mama de
Saa midare na! Oborete shimaeba ii

Come now, [let yourself] be disarrayed! Like the unending rain
With your skin soaking wet, entangle yourself with the sound
Come now, [let yourself] be disarrayed! Gasping, just drown in it


触れ合った場所から
混ざり合う感情
雨の雫のように......溢れ

Fureatta basho kara
Mazariau kanjou
Ame no shizuku no you ni.... Afure

From the place where you both touch
A melding of emotions
Like the raindrops.... Overflowing


さあ乱れな! 止まない雨のような
音と絡み合って濡れた肌のままで
さあ乱れな! 溺れてしまえばいい

Saa midare na! Yamanai ame no you na
Oto to karamiatte nureta hada no mama de
Saa midare na! Oborete shimaeba ii

Come now, [let yourself] be disarrayed! Like the unending rain
With your skin soaking wet, entangle yourself with the sound
Come now, [let yourself] be disarrayed! Gasping, just drown in it



Romaji Lyrics: R. Z. Jocelyn
English Translation: R. Z. Jocelyn


Translator's Note: If you like the content of this blog, do consider buying me a coffee: HERE. I hope that you enjoyed the content provided, and thank you for your support of this blog ♥

Song Translation: "TRIPLET"



TRIPLET
TRIPLET



憧れだった背中をずっと追いかけてんだ 今も
いつまでも変わらない想いなんだ
幼い日に二人でずっと歌っていた時間
俺たちを繋いでいるって信じているから...届けたいんだ

Akogare datta senaka wo zutto oikatetenda ima mo
Itsumade mo kawaranai omoi nanda
Osanai hi ni futari de zutto uttateita jikan
Oretachi wo tsunaideirutte shinjiteiru kara... Todoketainda

The back that I have yearned for, even now, I continue to chase after it
It's a feeling that will never change
The time when we would always sing during the days when we were young and innocent
I believe that it connects us, and so... I would like to send it


忘れられないあのメロディーを繋合わせて...気づいた
後悔したって遅すぎるけど
こっちを向いてくれと叫んで この手伸ばして
歌っているのは...認めてほしいからなんだ

Wasurarenai ano merodii wo tsunagi awasete... Kizuita
Koukai shitatte ososugiru kedo
Kocchi wo muite kureru to sakende kono te nobashite
Utatteiru no ha... Mitomete hoshii kara nanda

I realised that... That melody that I cannot forget is a connection that binds us
Even if I regret it, it's too late, but
With my hand reaching out [to you] I scream for you to turn to me
The reason why I sing... Is because I want you to acknowledge me


何も言わないまま伝わるわけがないんだ だけど
これだけは信じてるんだ... 思い出は同じって
三人が並んでまるで三連符みたいだと笑いあった...

Nani mo iwanaimama tsutawaru wake ga nainda dakedo
Kore dake wa shinjiterunda... Omoide ha onaji tte
Sannin ga narande marude sanrenpu mitai da to waraiatta...

Without saying anything, there is no way I can convey it
But, in this I believe... That our memories are the same
Three people, lined up side-by-side like triplets, laughing with each other...


許してくれなんて言わない
だけどあの時誓いあったことを
ただ 叶えたいだけなんだ...だからこの歌で伝えるよ

Yurushitekure nante iwanai
Dakedo ano toki chikai atta koto wo
Tada kanaetai dake nanda... Dakara kono uta de tsutaeru yo

I won't say please forgive me
But I just want to fulfil our vow from that time... That's why, with this song, I will tell you


忘れられないあの笑顔にもう逢えないけど...それでも
心からは消えたりしない
自分を許さなくて叫んで それでもやっぱり
歌っているのは...約束を覚えているから

Wasurerarenai ano egao ni mou aenai kedo... Soredemo
Kokoro kara wa kietarishinai
Jibun wo yurusanakute sakende soredemo yappari
Utatteiru no wa... Yakusoku wo oboeteiru kara

Even though I can no longer meet with that smile that I cannot forget... Even so
It won't disappear from my heart
Screaming, I don't forgive myself, yet as expected
The reason why I sing... Is because I remember our promise


俺の名前を呼ぶあの声に 今度は答えたいんだ

Ore no namae wo yobu ano koe ni kondo wa kotaetainda

That voice that calls my name, this time, I want to respond to it


忘れられないこのメロディーで繋がってるって 信じてる
聞いてくれよ...俺の全部を

Wasurerarenai kono merodii de tsunagatterutte shinjiteru
Kiite kure yo... Ore no zenbu wo

Believing that we are connected by this melody I cannot forget
Please listen to me... My everything


大切だったあの時間に届かせるくらい 遠くへ
声の過ぎり歌い続ける
止まった時計を動かして走り出すんだ
道は違っても...約束したあの場所へ

Taisetsu datta ano jikan ni todokaseru kurai tooku e
Koe no kagiri utaitsuzukeru
Tomatta tokei wo ugokashite hashiri dasunda
Michi wa chigatte mo... Yakusokushita ano basho e

To the very limits of my voice, I will continue to sing
To the point where it can reach that faraway time that was so precious to us
The clock that stopped, I will restart it and run
To that promised place... Even if our paths are different



Romaji Lyrics: R. Z. Jocelyn
English Translation: R. Z. Jocelyn


Translator's Note: If you like the content of this blog, do consider buying me a coffee: HERE. I hope that you enjoyed the content provided, and thank you for your support of this blog ♥




Black & Black (duet with HAKUEI)
Black & Black (duet with HAKUEI)



Lyrics: HAKUEI and Ryuji
Composition and arrangement: tatsuo



輝く闇が 光消し去る

Kagayaku yami ga hikari keshisaru

The radiating darkness erases the light


Hey, Black and Black yeah
Hey, Brand new age

Hey, Black and Black yeah
Hey, Brand new age


Black and Black! Flash now!
Black and Black! Crash show down!
No pain No gain!
Black and Black! Flash now!
Black and Black! Crash show down!
No pain No gain!

Black and Black! Flash now!
Black and Black! Crash show down!
No pain No gain!
Black and Black! Flash now!
Black and Black! Crash show down!
No pain No gain!


膜上がる 時が来たら
錆びれた ドア開け
血だらけ キラキラのScythe
ようこそここへ!

Maku agaru toki ga kitara
Sabireta doa hirake
Chi darake kirakira no Scythe
Youkoso koko e!

When the time comes for the curtain to rise
Open the rusted door
The glistening Scythe, covered in blood
Welcome to this place!


鮮やかに ゼロになるまで 削り取るのさ!

Azayaka ni zero ni naru made kezuritoru no sa!

Shave it off until it becomes a vivid zero!


彼方まで 響かせて
悲鳴 運命 この歌を
目の前に 張り付いて
雑音 轟音で 掻き消して
燻ぶる世界 切り刻むため
黒になれ!

Kanata made hibikasete
Himei unmei kono uta wo
Me no mae ni haritsuita
Zatsuon gouon de kakikeshite
Kusuburu sekai kirikizamu tame
Kuro ni nare!

Let it resound beyond the horizon
Our screams, our fates, this song
With our roar, rewrite the noise/static
That clings to us right before our very eyes
For the sake of shredding the smouldering world
Become black!


Hey, Black and Black yeah
Hey, Brand new age

Hey, Black and Black yeah
Hey, Brand new age


Black and Black! Flash now!
Black and Black! Crash show down!
No pain No gain!
Black and Black! Flash now!
Black and Black! Crash show down!
No pain No gain!

Black and Black! Flash now!
Black and Black! Crash show down!
No pain No gain!
Black and Black! Flash now!
Black and Black! Crash show down!
No pain No gain!


デタラメに ゆがむパラダイス
剥がれない 化けの皮
コンクリートのモノリス
御愁傷様!

Detarame ni yugamu paradaisu
Hagarenai bake no kawa
Konkuriito no mororisu
Goshuushousama!

A paradise distorted by absurdity
The skin of disguise that cannot be peeled off
A monolith of concrete
My condolences!


本能が 限界突破 秒で切り裂け!

Honnou ga genkai toppa byou de kirisake!

Our instincts breaking through our limits, tearing it apart in seconds!


止まらない 熱い風
悲鳴 共鳴 超覚醒
神さえも 欺いて
存在証明 掻き鳴らせ
今際の世界 塗り潰すのさ

Tomaranai atsui kaze
Himei kyoumei chou kakusei
Kami sae mo azamuite
Sonzai shoumei kakinarase
Imawa no sekai nuritsubusu no sa

The hot wind that will not stop
The resounding scream, the hyper awakening
Deceiving even god
Strumming at the proof of your existence
Paint the world that is on the verge of death


黒と黒が奏でる進撃で
反旗掲げ 未来へ
黒と黒の翼を飛び立とう
ドキドキするぜ! 関係ないぜ!黒になれ!

Kuro to kuro ga kanaderu shingeki de
Hanki kakage mirai e
Kuro to kuro no tsubasa wo tobi tatou
Dokidoki suruze! Kankei naize! Kuro ni nare!

With an attack of a melody played by black and black
Raise the flag of revolution, onward to the future
Fly away with wings of black and black
Our hearts beat with excitement! It doesn't matter! Become black!


鮮やかに ゼロになるまで 削り取るのさ
本能が 限界突破 秒で切り裂け!

Azayaka ni zero ni naru made kezuritoru no sa
Honnou ga genkai toppa byou de kirisake!

Shave it off until it becomes a vivid zero
Our instincts breaking through our limits, tearing it apart in seconds!


鐘が鳴る あの場所へ
悲鳴 共鳴 超革命
どこまでも どこまでも
黒い衝撃 理想響へ
まだ見ぬ世界よ 黒に染まれ Black & Black
ようこそ未来へ 新世界へ
黒になれ!

Kane ga naru ano basho e
Himei kyoumei chou kakumei
Doko made mo doko made mo
Kuroi shougeki risou hibiki e
Mada minu sekai yo kuro ni somare Black & Black
Youkoso mirai e shin sekai e
Kuro ni nare!
Yeah!

To that place where the bell rings
The resounding scream, a super revolution
Wherever it may be, to the end of the world
The black impact, towards the ideal reverberation
A world that is still unseen, dye it black, Black & Black
Welcome, to the future, the new world
Become black!
Yeah!



Romaji Lyrics: R. Z. Jocelyn
English Translation: R. Z. Jocelyn

To purchase the song and/or full album, please refer to this link: HERE
To pre-order the live tour DVD, please refer to this link: HERE


Translator's Note: If you like the content of this blog, do consider buying me a coffee: HERE. I hope that you enjoyed the content provided, and thank you for your support of this blog ♥

Song Translation: "unlost"





unlost
unlost

Lyrics: Ryuji
Composition: HAKUEI
Arrangement: tatsuo



目を閉じていても
また朝が来る
嫌になる夜なんて
数え切れない

Me wo tojiteite mo
Mata asa ga kuru
Iya ni naru yoru nante
Kazoekirenai

Even if I close my eyes
The morning will come again
The nights that I've come to dislike
They cannot be counted


空を仰げば
視界はぼやけ
後ろを振り返れば
もう戻れない

Sora wo aogeba
Shikai wa boyake
Ushiro wo furikaereba
Mou modorenai

When I gaze up at the sky
My vision is hazy
When I turn and look back
I can no longer return to the past


嘘だって良い
君に居て欲しい
どんな時だって
記憶には君がいる

Uso datte ii
Kimi ni ite hoshii
Donna toki datte
Kioku ni wa kimi ga iru

Even if it's a lie
I would like for you to stay
Always, it doesn't matter when
You are in my memory


溢れ出す 涙のように
この思い 止まらないなら
枯れるまで叫ぶよ 君の元へ
届くように
ずっと聞こえるまで

Afuredasu namida no you ni
Kono omoi tomaranai nara
Kareru made sakebu yo kimi no moto e
Todoku you ni
Zutto kikoeru made

Like the tears which overflow
If I cannot stop this feeling
Until I wither and die, I will scream
Until it reaches you
Until I can always be heard


糸を絡ませ
繋ぎ止めたら
解けることはないと
笑えてたのに

Ito wo karamase
Tsunagi tometara
Hodokeru koto wa nai to
Waraeteta noni

Tangled in strings
If I have been tethered to life
I'd be able to laugh and say
That I would never unravel and come apart


風が吹いても
何も変わらない
気付いてしまった
飛べる羽なんて無い

Kaze ga fuite mo
Nani mo kawaranai
Kizuite shimatta
Toberu hane nante nai

Even if the wind blows
Nothing will ever change
By the time I finally realised it
I didn't have the wings to fly


染められた 季節と共に
君はまた 消えていくなら
これ以上 時間よ進まないで
永遠に止まれ

Somerareta kisetsu totomoni
Kimi wa mata kiete yuku nara
Kore ijou jikan yo susumanaide
Towa ni tomare

If you are going to vanish again
Together with the seasons that have been dyed
Time, please move forward no longer
Stop for all eternity


見えない未来が怖くて
繋いだ手を離した
夜明けが来る前に旅立とう 今

Mienai mirai ga kowakute
Tsunaida te wo hanashita
Yoake ga kuru mae ni tabidatou ima

Terrified of a future I cannot see
The hand that was linked, I let go of it
Before the dawn breaks, let's go on a journey, right now


さよならさえ
言えず君には
きっと一人立ち尽くす
また朝が来る

Sayonara sae
Iezu kimi ni wa
Kitto hitori tachitsukusu
Mata asa ga kuru

To you I couldn't say
Even goodbye
I would definitely remain frozen in place all by myself
And again the morning will come


溢れ出す 涙のように
いつの日か 消えていくように
枯れるまで叫ぶよ 君の胸に
届くように
ずっと 届くように
ずっと 聞こえるまで

Afuredasu namida no you ni
Itsu no hi ka kiete iku you ni
Kareru made sakebu yo kimi no mune ni
Todoku you ni
Zutto todoku you ni
Zutto kikoeru made

Like the tears that overflow
One day, they will fade away
Until I wither and die, I will scream
Until it reaches your heart
Until it reaches you always
Until I can always be heard



Romaji Lyrics: R. Z. Jocelyn
English Translation: R. Z. Jocelyn

To purchase the song and/or full album, please refer to this link: HERE
To pre-order the live tour DVD, please refer to this link: HERE


Translator's Note: If you like the content of this blog, do consider buying me a coffee: HERE. I hope that you enjoyed the content provided, and thank you for your support of this blog ♥

Profile

rz_jocelyn
rz_jocelyn

Latest Month

June 2018
S M T W T F S
     12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930

Tags

Syndicate

RSS Atom
Powered by LiveJournal.com
Designed by chasethestars